Well, I know that the question sounds weird itself but let's just explain it, I'm Brazilian, I live in Brazil and my first language is Portuguese. So, is it weird that I'd rather read in English than Portuguese? Two months ago I decided to read the Harry Potter books in Portuguese, it felt the right thing to do because I've read all of them in English and as a Brazilian (I'm proud to be Brazilian, by the way) I thought I should read them in my language.
But the thing is, Harry Potter just didn't seem right in Portuguese. I had a lot of trouble keeping myself going through the books especially because of the translation mistakes. I'm not a specialist in translation, I wouldn't dare to try to translate anything with more than two pages but as a Harry Potter fan I could notice things that weren't exactly what Rowling wrote in English, maybe because the translator wasn't into the books so she wouldn't notice these little details. Anyway I read all the books but I have no intentions to do it ever again, they will just be there in my library, untouched.
To test if my problem was specifically with the Harry Potter books I tried reading Pride and Prejudice by Jane Austen in Portuguese and for no success, this was even worse if that's possible, I didn't even finish it.
Well, weird or not, the truth is that I can't make myself read in Portuguese a book that was originally written in English. I just hope that one day I can read more books in their original language than just the ones written in English.
Thalita carvalho
FriendsSvuLost8